![]() |
Ответ: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
Цитата:
|
Ответ: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
Цитата:
|
Ответ: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
кто в оффтопик перенёс?! Сам(а) ты оффтопик!!! Я, может быть, только ради этой одной мелодии на флейте играть научился...
|
Ответ: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
ШалтайБолтай, холивар нубмер тво? С одной стороны, модераторы расценивают шаг влево, шаг вправо как оффтопик, с другой человеку будет проще в основном топике искать практически полезную информацию. Вот увидишь, эти сообщения они тоже в отдельный топик перенесут, или похерят (или только это слово) :) А с третьей, как ни крути, там обсуждалась не эта мелодия, а, как обычно, большой палец левой руки. Палец преткновения. Я до сих пор не понимаю, что с ним делать, а показать некому. А с четвертой история мелодии никак не попадает в определение раздела "Как в блокфлейту можно дуть и что на ней имеет смысл зажимать."
|
Ответ: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
так это же было в разделе "Гостиная", где люди беседуют на (около)музыкальные темы, а не куда-то дуют или что-то зажимают
|
Ответ: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
Цитата:
Спокойствие, только спокойствие. Просто о блокфлейте в этой ветке до сих пор не было ни слова. Но раз такое дело, переношу обратно в "Гостиную". Только уж, будьте добры, не мусорьте, раз это не "Оффтопик". |
Ответ: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
Вот полный текст песни и его перевод, для тех, кто не дружит с английским, думаю, что из этого станет понятно, что о проститутках там речи не идёт, а вот вариант про Генриха и Анну вполне подходит)
GREENSLEEVES (Official folk ballad poss. Henry VIII of England, 1500’s.) Alas my love, you do me wrong To cast me off discourteously, And I have loved you oh so long, Delighting in your company. CHORUS: Greensleeves was all my joy, Greensleeves was my delight; Greensleeves was my heart of gold, And who but my Lady Greensleeves? Thou canst desire no Earthly thing But still thou hadst it readily Thy music still I play and sing And yet thou wouldst not love me Well will I pray to God on high That thou my constancy may’st see And that once more before I die Thou wouldst vouchsafe to love me I have been ready at your hand, To grant whatever you would’st crave; I have both waged life and land, Your love and good will for to have. I bought thee kerchiefs for thy head, That were wrought fine and gallantly; I kept thee both at board and bed, Which cost my purse well favoredly. I bought thee petticoats of the best, The cloth so fine as fine might be; I gave thee jewels for thy chest, And all this cost I spent on thee. Thy smock of silk, both fair and white, With gold embroidered gorgeously, Thy petticoat of Sendall right, And this I bought thee gladly. Thy girdle of the gold so red, With pearls bedecked sumptuously, The like no other lasses had, And yet thou wouldst not love me. Thy purse and also thy gay gilt knives, Thy pincase gallant to the eye; No better wore the Burgesse wives, And yet thou wouldst not love me. Thy crimson stockings all of silk, With gold all wrought above the knee, Thy pumps as white as was the milk, And yet thou wouldst not love me. Thy gown was of the glossy green, Thy sleeves of satin hanging by, Which made thee be our Harvest Queen, And yet thou wouldst not love me. Thy garters fringed with the gold And silver aglets hanging by Which made thee blythe for to behold And yet thou woulds’t not love me. My men were clothe’d all in green And they did ever wait on thee No lady ever was so brave And yet thou woulds’t not love me. They set thee up, they took thee down They served thee with humility Thy foot might not once touch the ground And yet thou woulds’t not love me. For every morning when thou rose I sent thee dainties orderly To cheer thy stomach from all woes And yet thou woulds’t not love me. And who did pay for all this gear That thou didst spend when pleased thee Even that I am rejected here And thou disdainest to love me. Your vows you’ve broken like my heart O why did you so enrapture me Now I remain in a world apart But my love remains in captivity. Greensleeves now farewell, adieu God I pray to prosper thee For I am still thy lover true Come once again and love me! |
Ответ: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
GREENSLEEVES
Увы, моя любовь, ты судишь обо мне несправедливо И небрежно бросаешь меня. А я ведь так долго любил тебя, Восхищаясь твоим обществом. CHORUS: Greensleeves была всей моей радостью, Greensleeves была предметом моего восхищения, Greensleeves была моим золотым сердцем, Никто, кроме леди Greensleeves. Ты не интересуешься земными вещами, Хотя они легко тебе достаются. Твою музыку я все еще играю и пою, Но ты все же не любишь меня. Я буду молиться Богу, Чтобы ты убедилась в моем постоянстве, И чтобы еще раз перед моей смертью Ты удостоила бы меня своей любви. Я был готов быть рядом с тобой, Чтобы выполнять все твои требования, Я боролся за жизнь и за земли, Твоя любовь и желание заставляли меня делать это. Я покупал тебе Изящные и нарядные головные платки. Я давал тебе еду и крышу над головой, Которые немало стоили моему кошельку. Я покупал тебе лучшие нижние юбки, Сшитые из самой прекрасной ткани. Твой сундучок был полон драгоценностей, которые я дарил тебе. Все это я потратил на тебя. Твоя прекрасная шелковая рубашка белоснежна И великолепно расшита золотом. Твоя нижняя юбка сшита из sendall [название какой-то дорогой ткани, а может быть фамилия, такая фамилия есть, к тому же слово написано с большой буквы] И это я купил тебе с радостью. Твой золотой пояс Роскошно украшен жемчугом. Ни у одной девушки никогда не было такого, Но ты все же не любишь меня. Твой кошелек и твои яркие позолоченные ножи, Твой pincase радует глаз; Даже жены членов парламента не носили вещей лучше, Но ты все же не любишь меня. Все твои темные-красные чулки сшиты из шелка, И отделаны золотом выше колен, Твои бальные туфельки белее молока, Но ты все же не любишь меня. Твое платье было сшито из блестящей зеленой ткани, Твои длинные атласные рукава Делали тебя нашей Королевой Урожая [на празднике урожая]. Но ты все же не любишь меня. Твои подвязки окаймлены золотом, С них свисают серебряные наконечники, Которые ты с удовольствием разглядываешь, Но ты все же не любишь меня. Мои люди были полностью одеты в «зеленое» И они беспрестанно прислуживали тебе. Ни одна дама никогда не была еще такой нарядной, Но ты все же не любишь меня. Они носили тебя на руках, Они смиренно служили тебе, Твои ноги никогда не касались земли. Но ты все же не любишь меня. Каждое утро, когда ты вставала, Я посылал тебе лакомства, Чтобы уберечь твой желудок от неприятностей [шутливый тон] Но ты все же не любишь меня. И кто платил за все твои одежды, Которые ты получала по первому своему желанию, Даже после того, как я отвергнут И ты считаешь выше своего достоинства любить меня. Твои клятвы нарушены и мое сердце разбито, Почему же ты так восхитила меня… Теперь я остаюсь в мире один, Но моя любовь остается у тебя в плену. Greensleeves, до свидания, прощай. Господи, я молю о ее благополучии, Ибо я по-прежнему ее верный любовник! Приди ко мне снова и люби меня. |
Re: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
В комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы" песенка упоминается дважды, сначала во 2-ом действии (миссис Форд и миссис Пейдж обсуждают письмо Фальстафа):
Цитата:
Цитата:
Сама |
Re: Greensleeves: чьи рукава, почему зеленые и проч.
Цитата:
Сомневаюсь, что королю Генриху много бы стоило содержание Анны и тем более, делать свою фаворитку Королевой Урожая на деревенском празднике корою уж совсем не с руки. Но с другой стороны, намёк на слуг и на "земли" говорит, что текст прошёл скорее всего немалую обработку. С ней действительно похоже на песню короля (в представлении крестьян, например) и простолюдинки (но никак не богатой аристократки). Это всё ИМХО, конечно. |
Текущее время: 07:29. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot