www.blf.ru - Блокфлейта. Школа игры.

www.blf.ru - Блокфлейта. Школа игры. (http://blf.ru/forum/index.php)
-   Оффтопик (http://blf.ru/forum/forumdisplay.php?f=16)
-   -   Перевод текстов группы "Ленинград". (http://blf.ru/forum/showthread.php?t=5032)

Sopilkar 31.01.2016 14:36

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Цитата:

Сообщение от Petr (Сообщение 68129)
Нельзя ничего сказать про его владение матом. Он может быть виртуозен.

Может ! Но умеый человек тем и отличается от быдла, что он фильтрует базар. Есть веши для себя, есть веши для двоих, есть вещи для узкого круга, и есть вещи для широкой публики. Тот, кто не в состоянии из различать - идиот. Им место в лечебнице. Талантливый и гениальный идиот остается идиотом.

Petr 31.01.2016 14:47

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Цитата:

Сообщение от Sopilkar (Сообщение 68131)
то мне лично очевидно, что их интеллект просто значительно выше полета мысли шнура и его "шнурков", мысль которых не в состоянии подняться выше гениталий.

Лошары!!!
Им слабо сыграть Бетховена!!!

Petr 04.02.2016 22:30

Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Цитата:

Сообщение от Petr (Сообщение 67950)
В последнее время группой Ленинград выпускаются клипы, в которых видеоряд выходит на первый план.

Вполне возможно "переозвучить" эти клипы-минифильмы убрав обсцентную лексику.
Что даст возможность показать эти версии большому числу людей, по телевидинию.
И даст радость наслаждения видеорядом зрителям не воспринимающим нецензурную лексику.

Полный перевод клипа и песни.
На итальянский язык.
Опубликовано: 2 февр. 2016 г.
https://www.youtube.com/watch?v=hqhe9Fx-yJY
76 399
:appl:
Зрителям, не воспринимающим нецензурную лексику, не должно ничего мешать.
:artist:

dustfire 05.02.2016 06:20

Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Порадовал заказ в комментариях версии на иврите:-D

А вообще, в качестве универсального средства можно заменить все слова на "ку" и "кю" соответственно! (По слухам, в Португалии "Кин-дза-дза" вызвала фурор благодаря слову "кю"...)

Petr 05.02.2016 14:29

Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Цитата:

Сообщение от dustfire (Сообщение 68206)
Порадовал заказ в комментариях версии на иврите:-D

Хочется ведь поделится с друзьями.
:-)
Надо и на немецкий перевести и на французский. И на язык Вилияма, нашего, Шекспира.

Я б на украинский бы перевел. Для разрядки напряженности.

Верка Сердючка могла бы свою версию представить. Она, как бывшая молодая проводница, должна хорошо понимать главную героиню.

Sopilkar 05.02.2016 14:37

Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Цитата:

Сообщение от Petr (Сообщение 68219)
Хочется ведь поделится с друзьями.

Да-да, понимаю. Это все равно, что другу сигаретку оставить, с самыми канцерогенами, у фильтра!!!
Или водочки паленой поднести стакан...
Пофигу, что гадость, для организма не полезная...
Нет, я этого никогда не пойму.
Почему этой мерзостью еще и делиться надо?
Что именно ХОРОШЕГО в этой пошлятине?

Petr 05.02.2016 16:30

Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Цитата:

Сообщение от Sopilkar (Сообщение 68220)
Нет, я этого никогда не пойму.

Это не мерзость и не пошлятина.

Это КРАСОТА.

Об этой проблеме сочиняют песни, про объекты:
"на лицо ужасные, добрые внутри".

Этот клип добрый внутри. (Но ужасный на первый взгляд.)

Но невозможно в форуме разъяснить это.
Иногда и при личной встрече невозможно разъяснить.

Можно просто обратить на это внимание.
Это все, что я могу сделать. (В это время, и в этом месте.)

NoAdmNikolayUB 05.02.2016 16:33

Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Уж лучше бы С. Шнуров на духовых инструментах играл!
(мундштк, клюв или трость во рту - это великое благо :-D)

Petr 05.02.2016 17:11

Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Цитата:

Сообщение от Petr (Сообщение 68219)
Хочется ведь поделится с друзьями.
:-)

Я б на украинский бы перевел. Для разрядки напряженности.

Оказывается процесс уже идет.
Ленинград — Экспонат! На украинском языке!
https://www.youtube.com/watch?v=u-PL0pPS2XM

Опубликовано: 31 янв. 2016 г.
71 075
(Все цензурно. Но представлен только первый куплет.)

Песня на глазах становится народной.

И даже международной.
Вау!

Sopilkar 05.02.2016 17:29

Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Цитата:

Сообщение от Petr (Сообщение 68231)
И даже международной.

Ничего удивительного. Серости и посредственности всегда было больше, чем по-настоящему талантливых людей. и, как известно, темнота тоже распространяется со скоростью света...
И когда способный человек решает пойти на поводу у человечьей плесени, неудивительно, что эта плесень начинает бурно радоваться и расти на этой питательной почве. Чем больше дерьма и чем оно вонючее, чем больше радуются мухи...
Ну, теперь вот к серым мухам присоединятся большие зеленые, потом еще какие-нибудь... я присоединяться к их трапезе не собираюсь.


Текущее время: 16:03. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot