Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
Цитата:
Мне моя брезгливость дорога, мной руководящая давно: даже чтобы плюнуть во врага, я не набираю в рот говно. Сопилкарь. У Вас хорошее образование в музыке. Вы должны знать про критику джаза и рока вначале зарождения. Странно, что вы ведете себя так же, как неадекватный критик джаза. Или для вас актуально до сих пор "Сегодня он играет джаз, а завтра родину продаст."? PS Ссылки о критике джаза и рока. А что же сам джаз? В течение долгих лет он считался "музыкой низшей расы". В США её считали музыкой негров, недостойную высшего американского общества, в нацистской Германии играть и слушать джаз означало быть "проводником негритянско-еврейской какофонии", а в СССР - "апологетом буржуазного образа жизни" и "агентом мирового империализма". Джаз как стиль зародился более века назад на хлопковых плантациях. Именно там темнокожие рабочие пели свои песни, сплавленные из протестантских песнопений, африканских религиозных хоровых гимнов "спиричуэлс", и резких и греховных светских, почти "блатных" песенок - блюзов, широко распространённых в грязных придорожных забегаловках, куда не шагнёт нога белого американца. Венцом в этом "коктейле" стали духовые оркестры, которые звучали так, будто бы босоногие афроамериканские ребятишки взяли в руки списанные инструменты и стали играть кто во что горазд. "Если вы заметили, дорогой читатель, у меня в заголовке к слову «жуки» произвольно добавлен эпитет – «навозные», но мне почему-то кажется, что вы не осудите меня за эту вольность. Тем более, что по этому поводу мы вам кое-что объяснили." |
Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
Цитата:
В физическом и духовном. PS Шаболда - не колхозная. У неё бабушка жила в Ленинграде. ))) PS2 Антигерой — условный тип литературного героя, лишённый героических черт, но несмотря на это занимающий центральное место в литературном произведении[1]. Близкими к антигерою понятиями являются трикстер и байронический герой. Антигероя не следует путать с антагонистом, то есть злодеем, противником протагониста (героя или антигероя). |
Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
На ютюбе уже кстати под миллион всяческих "Реакций иностранцев на клип "Экспонат". Так вот, не понимая текста, все находят много знакомого в процессе сборов. Так что явление довольно универсально...
|
Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
Цитата:
Петр, что за чушь? При чем тут джаз? Джаз - это направление в музыке, а я возражаю против пошлости в тексте. Неужели за все это время вы этого так и не поняли? Я про их музыку хоть слово плохое сказал? |
Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
Цитата:
Я пока узнал про Анну Пармас 13. Ну и конечно одна из главных заслуг успеха "Экспоната" это великолепная режиссерская работа Анны Пармас. Дмитрий Муравьев: «Экспонат» — абсолютно женский клип. Я уверен, что мужчина-режиссёр так бы не снял. Вот ещё "женский" клип. "Ленинград — Сиськи" Там одно грубое слове на весь клип - неминуемый конец чему-либо или кому-либо. И не сколько эротическая, а постельная сцена. Ссылку приводить не буду. Поиск поможет. Невозможно представить что: - текст песни написал мужчина. - музыку песни написал мужчина. - сценарий клипа написал мужчина - оператор клипа был мужчина. От духа Шнурова осталось слово в начале фильма. Он вышел 1 сентября 2016. Набрал 33 785 709 просмотров. (8 000 000 в месяц.) Но без телевизионной рекламы как у "Экспонат". На мужчин он слабо действует. На женщин должен сильнее. Красивый. PS В связи с окончанием Нового Года вставлю текст песни. Весь мир преобразится сразу, в нем станет больше красоты, И засияют, словно стразы улыбки и сведут мосты, Сойдутся наши берега, ты станешь мне родным и близким, Растает лед, сойдут снега, когда себе я вставлю сиськи. И запоют зимою птицы, решат проблемы ЖКХ, И грустный станет веселиться, Бриллианты, золото, меха подешевеют в одночасье, И водка превратится в виски, И будет свет и будет счастье, когда себе я вставлю сиськи. Сверлить соседи перестанут, приветливыми станут лица, В пивных из кранов свежий Стаут почти бесплатно будет литься, И санкции отменят тут же, Магнитского все эти списки, Придет тепло, исчезнет стужа, когда себе я вставлю сиськи. |
Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
Раз у нас есть "тема о трэше" (с), то надо же в неё постить...:-D
свеженькое Ленинград — Кольщик песенка никакая, а клип интересен как добрая и воодушевляющая иллюстрация, что будет, когда Вселенная начнёт схлопываться (какой-то там закон термодинамики) потом для интересующихся добрый человек перемонтировал А сам Шнур не так давно встретился с настоящей целевой аудиторией и призадумался, но дальше его, видимо, отпустило Знающие люди сказали, что рептилоиды тут ни при чём, это невинное злоупотребление стволовыми клетками. UPD мои симпатии - с тигром, он искренний и настоящий, и вообще - кот! :-D Ну и чтоб два раза не вставать, вот ещё из условно старенького. Здесь интересна сама песня, но и клип её не портит... Ленинград — Молитвенная |
Re: Перевод текстов группы "Ленинград".
Цитата:
|
Текущее время: 09:04. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot