www.blf.ru - Блокфлейта. Школа игры.

www.blf.ru - Блокфлейта. Школа игры. (http://blf.ru/forum/index.php)
-   Оффтопик (http://blf.ru/forum/forumdisplay.php?f=16)
-   -   Перевод текстов группы "Ленинград". (http://blf.ru/forum/showthread.php?t=5032)

Petr 20.01.2016 20:02

Перевод текстов группы "Ленинград".
 
Здравствуйте.

Существует такое явление как Перевод Гоблина
http://рttps://ru.wikipedia.org/wiki...B8%D0%BD%D0%B0

К фильму, без изменения видео ряда, вставляется пародийный перевод.

В последнее время группой Ленинград выпускаются клипы, в которых видеоряд выходит на первый план.
По сути получается короткометражный фильм.
К таким клипам-минифильмам можно отнести:
Ленинград - Экспонат
Ленинград — Про любовь
Ленинград — Сумка
(во всех есть нецензурная лексика.)
(я еще поищу.)
Ленинград — Дорожная

Вполне возможно "переозвучить" эти клипы-минифильмы убрав обсцентную лексику.
Что даст возможность показать эти версии большому числу людей, по телевидинию.
И даст радость наслаждения видеорядом зрителям не воспринимающим нецензурную лексику.
(известно, что все, что сказано матом, вполне можно было сказать и не матом)
К песням, звучащих на концертах это не относится, видеоряда нет.
А видеоряды создаются кино-специалистами, и по сути только навеяны текстами песен Шнура. Слова для видеоряда могут быть изменены.

Вот выступление Ленинград по ТВ "Кабы"
https://www.youtube.com/watch?v=SfhV0Sew0j4
Исходно эта песня использовала только литературный язык.

Т.е. группа не против выступления на ТВ.

Я был бы узнать мнение форумчан -
Насколько "литературитизация" клипов Лининград привлечет новых сторонников этой группы.

Спасибо.

NoAdmNikolayUB 20.01.2016 20:09

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Цитата:

Сообщение от Petr (Сообщение 67950)
Я был бы узнать мнение форумчан -
Насколько "литературитизация" клипов Ленинград привличет новых сторонников этой группы.

Если они уберут такую лексику из своих песен, я их послушаю..
Но за них это делать не собираюсь, - просто выключаю или абстрагируюсь, когда выключить не представляется возможным (например в маршрутке)

При этом их название в сочетании с их репертуаром меня задевает, т.к. город Ленинград - это официальное место моего рождения...

P.S. Тоже не нужно думать, что я "безочкастый интеллигент", - когда очень нужно было по работе кое-кого послать в соотвествующей форме для придания мотивации - я это успешно выполнил.. :-D
Существует же гигиена для тела. Тот, кто ее соблюдает, не будет жрать землю без острой необходимости и т.д. Не меньшая гигиена нужна и для ушей...поэтому никакую дополнительную цензуру придумывать не нужно. Она уже существует в виде "личной гигиены для ушей".

dustfire 20.01.2016 20:17

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Petr, я думаю, избавлять Ленинград от мата правильный способ есть только один:

примерно как в анекдоте про детский садик и соседнюю стройку:
"Василий, только вдумайся! Ведь что же ты делаешь! Ты же льёшь мне за шиворот расплавленное олово!!!"

если примерно так переозвучить маты, может стать даже лучше
да ты #@&ел - вы в корне заблуждаетесь итд

Petr 20.01.2016 23:10

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Цитата:

Сообщение от NoAdmNikolayUB (Сообщение 67952)
Если они уберут такую лексику из своих песен, я их послушаю..
Но за них это делать не собираюсь, - просто выключаю или абстрагируюсь, когда выключить не представляется возможным (например в маршрутке)

При этом их название в сочетании с их репертуаром меня задевает, т.к. город Ленинград - это официальное место моего рождения...

Николай!

В клипе
Ленинград - Про любовь E0Imc90Q93A
Потрясающе показан город.
Мне, бывшему пять раз в Питере наездами в командировку,
2/3 знакомых мест.
Названий я не знаю, где они не знаю, но полное чувство, что я там был.
Оставшиеся 1\3 видов города представляются, как органическая часть города. Они могут быть только в Питере.

Даже просто просмотреть клип без звука приятно для глаза.

Простейшее облагораживание звука - замена голоса инструментом.
Например саксофоном, кларнетом или гобоем. :-)

А можно попробовать и текст заменить.

Предложение такое:
=====

В нирване я, когда ты рядом:
Без разницы, верх или низ.
Как электрическим разрядом
Пронзает. Вот такой сюрприз.

Когда ты рядом, я в нирване,
Как будто счастье внутривенно,
Мне не бывает с тобой плохо,
С тобой легко и вдохновенно.

Нирвана!!! Там я вся!
Нирвана!!! Я там вся!
Нирвана!!! Там я вся!
Нирвана!!! Я там вся!

Мы вместе сможем всё, я знаю,
Соединённые, как штаты.
Смотри, Нева не замерзает,
Когда ты рядом, мы магнаты.

Наверное, я заболела,
Да нет, я просто влюблена.
И никакого мне нет дела,
Кого там выберет страна.

Нирвана!!! Там я вся!
Нирвана!!! Я там вся!
Нирвана!!! Там я вся!
Нирвана!!! Я там вся!

В нирване я, когда ты рядом:
Без разницы, верх или низ.
Как электрическим разрядом
Пронзает. Вот такой сюрприз.

Нирвана!!! Там я вся!
Нирвана!!! Я там вся!
Нирвана!!! Там я вся!
Нирвана!!! Я там вся!
=====
Всё.

Можно демонстрировать клип детям и иностранцам в автобусе по пути в Санкт-Петербург.

AntonVaron 21.01.2016 00:04

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Petr, у Вас фамилия не Шнуров случайно?

NoAdmNikolayUB 21.01.2016 00:31

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Цитата:

Сообщение от Petr (Сообщение 67955)

В нирване я, когда ты рядом:
Без разницы, верх или низ.
Как электрическим разрядом
Пронзает. Вот такой сюрприз.

Когда ты рядом, я в нирване,
Как будто счастье внутривенно,
Мне не бывает с тобой плохо,
С тобой легко и вдохновенно.

Мы вместе сможем всё, я знаю,
Соединённые, как штаты.
Смотри, Неване замерзает,
Когда ты рядом, мы магнаты.

Наверное, я заболела,
Да нет, я просто влюблена.
И никакого мне нет дела,
Кого там выберет страна.

Припев (пусть пока будет.)
Счастьеее!!! Счастье есть!
Счастьеее!!! Счастье есть!

=====
Всё.

Можно демонстрировать клип детям и иностранцам в автобусе по пути с Санкт-Петербург.

Бррр... Единственное слово, которое как-то можно отнести к Петербургу я выделил.. в остальном героиня страдает из-за него...:-D . Нева случайно оказалась рядом, при том не факт, что дело происходит в городе, - река длинная..

Из этой же серии страдающих из-за неизвестной неё в Петербурге, зато в рамках литературного языка ( целых 3 слова: Балтийский залив и всадник)
https://www.youtube.com/watch?v=-4QS518ctFI
+ YouTube Video
ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


На вскидку, из того что можно зачитывать детям, сделав клип с картинками (я бы выбрал несколько, ИМХО не все стихи там хороши):
http://www.poetry-city.ru/piter.html

И много есть более и совсем современых песен посвященных непосредственно городу и не требующих перевода на литературный язык:
https://www.youtube.com/watch?v=lGTPP4SQFrg
+ YouTube Video
ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


https://www.youtube.com/watch?v=fB6wcI9l5y4
+ YouTube Video
ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.

Petr 21.01.2016 15:35

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Цитата:

Сообщение от NoAdmNikolayUB (Сообщение 67957)
Единственное слово, которое как-то можно отнести к Петербургу я выделил.. в остальном героиня страдает из-за него...:-D . Нева случайно оказалась рядом, при том не факт, что дело происходит в городе, - река длинная..

Николай,

Мы поняли друг друга процентов на 10.
В клипе Лениград - Про любовь - город показан не в тексте, а в видео.

Да, в тексте про город только "смотри, Нева не замерзает".
А видео полностью про город. Как слайд-шоу, или, более точно, эпизод-шоу.

И видео имееет собственную ценность.

Можно подменить звук, по своим предпочтениям.

Быстро (но грубо) можно сделать так
в одном окне открыть
Ленинград - Про любовь E0Imc90Q93A

в другом окне открыть
"Не выходи из комнаты" (версия Марка Шмулевича)
https://www.youtube.com/watch?v=jmC5KYWHiAQ
Здесь прекрасный звук, но видео очень простое - в камере только исполнитель.
- запустить проигрывание "Не выходи из комнаты"
- выбрать окно с "Про любовь"
- запустить проигрывание "Про любовь"
- выключить звук "Про любовь"

Получится видео со звуком от "Не выходи из комнаты".

Надо будет попробывать найти миди или караоке "Про любовь".
Найти кого-то с голосом
ЗОЯ и ВАЛЕРА кавер на Е.Ваенга -Курю
https://www.youtube.com/watch?v=HoQ9sVgg3V8

И сделать пробный вариант клипа с литературным текстом.

Если получится хорошо, то
1) Заменяем слова "смотри, Нева не замерзает" на "смотри, Москва не замерзает".
2) создаем видео на основе Москвы.

Вдруг московские певицы Маша Распутина или Валерия перепоют.
bayan :kantri: :garm:

Petr 21.01.2016 15:45

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Цитата:

Сообщение от AntonVaron (Сообщение 67956)
Petr, у Вас фамилия не Шнуров случайно?

Просто в истории бывает когда один художник рисует поляну в лесу, а другой мишек на упавших деревьях. Получается шедевр.

Вдруг и тут получится?

Песня изначально появилась от мужского лица.
Пел сам Сергей.

Потом стали петь его солистки.

Вдруг литературная версия надет своего слушателя.

По крайней мере на школьных дискотеках уже можно будет её ставить.
:-)

Petr 30.01.2016 13:33

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Для завершения темы хотелось бы отметить,
что песня "Про любовь" изначально мужская.
Позже женщины отобрали у Сергея текст.
(Есть нелитературные слова)

Сергей Шнуров и группа РУБЛЬ. "Когда ты рядом."
https://www.youtube.com/watch?v=7h1qD-7I7AI

Ленинград - Про любовь - 5.9.2013 - Алиса Вокс
https://www.youtube.com/watch?v=zpbaeRnMdMc

Ленинград - Про любовь (Юлия Коган)
https://www.youtube.com/watch?v=1SAbrljVcqk

Это клип - тема нити.
Ленинград — Про любовь - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=E0Imc90Q93A


А это мужская песня, которую не отобрали.
(Все слова литературные.)

Ленинград — Терминатор
https://www.youtube.com/watch?v=-jxWmlh-WZw

Клип "Ленинград-Терминатор"
https://www.youtube.com/watch?v=FnizxdDw_wc

КВН "Терминатор" версия по Маяковскому
https://www.youtube.com/watch?v=3Oq2OlBKLhg

dustfire 30.01.2016 13:50

Re: Перевод текстов Ленинград.
 
Petr, я в своей жизни трёх терминаторов посмотрел, Первого, Второго, и там, где Дейнерис!!! И третий клёвый!:-D


Текущее время: 17:09. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot